アジア言語の翻訳とローカライズのテスティング

海外でビジネスを展開する際、企業は販売する製品やサービスを対象市場のニーズに合わせる必要が

あります。SEATONGUEは、翻訳、DTP、ローカライズのテスティングを当社のサービスの核として位置

付けて、アジア言語の翻訳・ローカライズサービスの改善に力を入れてきました。製作プロセスおよ

びシステムを徹底的に分析し、その結果を基に効率化を図り、大切なお客様により高品質のサービス

を提供できるように努力を重ねてきました。

ソフトウェアテスティングの定型モデル

翻訳が完了した文書はすべて、校正者やプルーフリーダーが厳しいチェックを行います。この品質

チェックのプロセスにより、スタイル、構文、意味、用語、文化的な要因のすべてを考慮した質の高い

翻訳サービスを実現させています。さらにSEATONGUEでは、ソフトウェアプログラムおよウェブサイ

トをテストするための標準プロセスを確立し、柔軟性と拡張性に優れたターンキーソリューションを

提供します。

アジア言語の翻訳 – プロジェクト全体を管理

高度な訓練を受けたプロジェクトマネージャーが、個々のお客様のご要望に合わせてプロジェクトの

開始から納品まで責任を持って管理します。高水準のサービスを確保するため、翻訳プロセス中にエ

ラーレポートを作成し、必要な措置を講じます。さらにレポートの分析内容を今後の対策に活かし、

サービスの更なる改善を目指します。

ローカライズしたソフトウェア製品のチェックにはローカライズエンジニアが必要です。ローカライ

ズ対象言語の地域ごとに、ソフトウェアが適切に機能するかどうか動作確認を行い、エンドユーザー

またはお客様に必要なサポートの内容も判断します。当社のテスティングでは、スペルチェック、音

声認識機能、検索エンジンなどのデジタルツールも使用します。またお客様のご要望に応じて、各国

および各地域の規則や法律も確認し、市場投入の際に必要となる法令順守のサポートもいたします。

テスティング作業を完了した製品は市場投入可能な状態でなければなりません。そのために、以下の

テスティング作業を行います。

翻訳サービスの今後の向上に向けて

お客様への納品後、複数のエラーレポートをまとめて四半期エラーレポートを作成し、分析を行ない

ます。その結果に応じて、翻訳者およびその他の担当者に研修やスキルアップの訓練を実施する場合

もあります。当社にとって最も重要なお客様からのフィードバックが届くのもこの段階です。お客様

からのフィードバックに基づいて予防対策を検討し、今後のプロセスに取り入れます。

文化的背景や習慣を考慮し、アジア各地にインハウスの翻訳チームを有するSEATONGUEは、アジア言

語の翻訳・ローカライズの分野における世界的リーダーです。お問い合わせは、こちらからどうぞ。